Halteverbotsbereich
Deutsche tun sich häufig schwer, ein Verbot oder auch eine Anweisung klar auszusprechen. Heißt es englisch schlicht "mind the gap", so wird auf deutsch rumgeschwurbelt: "Bitte beachten sie die Lücke zwischen Zug und Bahnsteigkante". Besonders deutlich wird diese Unsicherheit auch bei diesem Schild. Statt einfach "Halteverbot" zu schreiben, heißt es umständlich und langwortig: "Verbotswidriges Halten im Halteverbotsbereich"... sowie gleich noch hinterher "Parken ohne Parkberechtigung"... Wow. Wenn ich als verbotswidrig (?) im Halteverbotsbereich halte oder ohne Parkberechtigung parke, dann kostet das Geld. Wer hätte das gedacht.